Arglwydd, tyred â'r newyddion
Sydd yn gweithio llawenhau,
Ac aed heibio'r noswaith dywyll
O och'neidio a thristau,
I mi'n glir wel'd y tir
Brynwyd trwy ddioddefaint gwir.
Gâd i'm henaid lanio yno,
Y mae'r tonnau'n fawr eu grym,
Ac ni all fy enaid ofnus
Ddal eu pwysau anferth ddim:
D'angeu drud, tra'n y byd,
Fydd fy nghysur oll i gyd.
O! na welwn gopa'r bryniau,
Mae f'Anwylyd yno'n byw;
'Rwyf yn caru'r gwynt sy'n hedeg
Dros fy Nghanaan hyfryd wiw:
Fedd y llawr ddim yn awr
Leinw le fy Arglwydd mawr.
Dacw gariad fel yr afon,
Dacw heddwch fel y llif,
Wedi'u meddu gan fy mrodyr,
Brodyr anwyl fwy na rhif;
Gyda hwy, caiff fod mwy,
F'enaid heb na briw na chlwy'.
oll i gyd :: oll yn nghyd
Tonau [8787337]:
gwelir: |
Lord, bring the news
Which causes rejoicing,
And may the dark evening of
Groaning and sadness pass,
For me clearly to see the land
Bought through true suffering.
Let my soul land there,
The waves are of great force,
And my fearful soul cannot
Bear their enormous pressure at all:
Thy costly death, while in the world,
Shall be all my comfort altogether.
O that I might see the tops of the hills,
There my Beloved is living;
I love the wind that is flying
Over my delightful, worthy Canaan:
Earth below possesses nothing now
That fills the place of my great Lord.
Yonder is love like the river,
Yonder is peace like the flood,
Having been possessed by my brothers,
Beloved brothers greater than number;
With them, my soul evermore,
Shall get to be without bruise or wound.
:: tr. 2018,25 Richard B Gillion |
|